Skip to content Skip to footer

7.

Normalización del euskera y planificación lingüística

Una de las misiones fundamentales de la EHU es contribuir a la revitalización y normalización del euskera. La sociedad vasca requiere de todo tipo de expertos y expertas y profesionales euskaldunes con competencias lingüísticas y conciencia sociolingüística avanzadas que sean agentes activos en la normalización del euskera. Para poder responder a las necesidades de la sociedad vasca, el PDI ha de dominar los recursos lingüísticos para la comunicación especializada en euskera (terminología y fraseología) desarrollados durante las últimas décadas y, además, ha de crear nuevos recursos lingüísticos para las áreas o temáticas en las que se introduce por primera vez el euskera.

1. Objetivo

Afianzar el uso del euskera como lengua de servicio y lengua de trabajo

En la actualidad, muchos miembros de los distintos colectivos de la EHU asumen que el castellano es la lengua que conocemos todos y todas, y han normalizado su uso por razones de economía y eficiencia. Sin embargo, hoy en día las personas euskaldunes son mayoría en todos los colectivos de la EHU. Tal y como establece la normativa vigente, todos los ciudadanos y ciudadanas de la CAV tienen el derecho de dirigirse a la administración en cualquiera de las lenguas oficiales y a recibir respuesta de la administración en la lengua elegida. Es más, la oferta activa de servicios en euskera es fundamental de cara al objetivo de su normalización. El uso del euskera como lengua de trabajo es también fundamental para la euskaldunización del entorno laboral y, como consecuencia, para la mejora continua de las competencias lingüísticas relacionadas con el puesto de trabajo de todas las personas de la EHU.

01

Estructurar y reforzar la red de comisiones y responsables de euskera. Nombrar responsables de euskera de departamentos, grupos de investigación y unidades administrativas siguiendo el plan de uso de las lenguas oficiales y no oficiales en la EHU. Reforzar las Comisiones de Euskera de los centros.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística
  • Indicadores:
    • Porcentaje de centros que cuentan con Comisión de Euskera
    • Porcentaje de departamentos, grupos de investigación y unidades administrativas que cuentan con responsables de euskera

02

Diversificar la oferta de formación lingüística para el PTGAS. Complementar la formación tradicional de euskera e inglés con un sistema de personas facilitadoras (trebatzaileak), que dinamicen el uso del euskera como lengua de trabajo. Ofertar en euskera una parte significativa de la formación para mejorar las competencias profesionales, y potenciar la elección de los cursos ofertados en euskera, como un instrumento fundamental para el desarrollo de las competencias lingüísticas relacionadas con el puesto de trabajo.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística
  • Indicadores:
    • Número de trabajadores y trabajadoras del PTGAS que han acreditado el perfil lingüístico correspondiente a su puesto de trabajo
    • Porcentaje de cursos dirigidos a la mejora continua de la capacitación del PTGAS impartidos en euskera y número de personas matriculadas en cada lengua
    • Porcentaje de unidades administrativas a las que se les ha asignado personal facilitador (trebatzaileak)

03

Impulsar el uso del euskera en la comunicación escrita y oral del PDI y del estudiantado. Potenciar el uso del euskera en todo tipo de mensajes, circulares, actas y otros tipos de documentos escritos, así como en la comunicación oral: presentaciones, reuniones, jornadas, seminarios etc. Acercar a toda la comunidad universitaria los recursos que ofrecen las nuevas tecnologías lingüísticas para la intercomprensión, de cara a propiciar buenas prácticas que contribuyan a la normalización del uso del euskera.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística
  • Indicadores:
    • Porcentaje de departamentos, grupos de investigación, equipos directivos y unidades administrativas que utilizan mayoritariamente el euskera en la comunicación oral en reuniones, seminarios, presentaciones, etc
    • Porcentaje de departamentos, grupos de investigación, equipos directivos y unidades administrativas que utilizan mayoritariamente el euskera en la producción de documentos escritos (actas, formularios, informes, circulares, mensajes, etc.)
    • Número de cursos de formación sobre el uso de nuevas tecnologías lingüísticas ofertados al PDI, estudiantado y PTGAS
    • Porcentaje de departamentos, grupos de investigación, equipos directivos y unidades administrativas que utilizan las nuevas tecnologías lingüísticas para facilitar el uso del euskera en la comunicación oral y escrita

04

Paisaje lingüístico y web institucional. Cuidar la presencia del euskera en el paisaje lingüístico: rotulación, cartelería, pantallas informativas. Cuidar el uso de las dos lenguas oficiales y de las lenguas no-oficiales en la web institucional. Potenciar progresivamente el uso del francés en la web institucional, para facilitar su acceso a estudiantes provenientes de Iparralde y del resto de la república francesa.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística, VR de Campus de Bizkaia y Comunicación
  • Indicadores:
    • Porcentaje de elementos del paisaje lingüístico en los que se ha garantizado la presencia del euskera
    • Porcentaje de elementos de la web institucional en las distintas lenguas (euskera, castellano, inglés, francés)

2. Objetivo

Redefinir la oferta docente de grado y posgrado basándose en un análisis preciso de las lenguas de instrucción

El uso del euskera como lengua de instrucción en la EHU es fundamental, ya que en muchas áreas de conocimiento esta es la única universidad en todo el mundo que utiliza el euskera. Gracias al uso del euskera como lengua de instrucción, se desarrollan recursos lingüísticos en euskera para la comunicación en las distintas áreas de especialidad y, además, los y las estudiantes desarrollan las competencias comunicativas especializadas que les permitirán integrarse en la comunidad de expertos de las disciplinas en las que se forman en la universidad. En la actualidad, la oferta en castellano en la EHU es notablemente superior a la oferta en euskera, a pesar de que el número de estudiantes que se matriculan en euskera es superior al de los que se matriculan en castellano. La introducción del inglés como lengua de instrucción responde al objetivo de la internacionalización. Sin embargo, es necesario analizar cómo contribuye a dicho objetivo y en qué medida la introducción de lenguas extranjeras dificulta el proceso de euskaldunización de los estudios de grado y posgrado.

01

Reorganizar la oferta de grado en euskera y en castellano con el fin de dar respuesta a la demanda actual. Seguir ampliando la oferta de grados y asignaturas en euskera, para asegurar el desarrollo académico de dicha lengua y respetar los derechos lingüísticos del estudiantado que desea realizar sus estudios en euskera.

  • Responsables: VR de euskera y Planificación Lingüística y VR de Grado y Transformación Digital
  • Indicadores:
    • Porcentaje de asignaturas obligatorias que se ofertan en cada una de las lenguas
    • Porcentaje de asignaturas optativas que se ofertan en cada una de las lenguas
    • Porcentaje de grados que se pueden cursar íntegramente en euskera
    • Porcentaje de grados en los que se ofertan todas las asignaturas obligatorias y optativas en euskera

02

Reorganizar la oferta de asignaturas de grado con el inglés como lengua de instrucción. Analizar el grado de consecución de los objetivos que han guiado la introducción de asignaturas en inglés y la relevancia de dichas asignaturas en cada uno de los grados. Los grados diseñados como trilingües y los que se ofertan íntegramente en inglés requieren también un análisis minucioso y preciso.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística, VR de Grado y Transformación Digital
  • Indicadores:
    • Número de centros que cuentan al menos con un itinerario de internacionalización
    • Número de estudiantes de programas de movilidad matriculados en las asignaturas ofertadas en lenguas no oficiales (inglés, francés, alemán)
    • Porcentaje de estudiantes que logran la incorporación del reconocimiento de internacionalización en el Suplemento Europeo del Título
    • Porcentaje de grados trilingües y ofertados íntegramente en inglés revisados desde el punto de vista de la planificación lingüística

03

Analizar la oferta de posgrado desde el punto de vista de las lenguas de instrucción con el fin de incrementar la oferta en euskera. Analizar la coherencia de la oferta de posgrado según la lengua de instrucción con respecto al perfil del alumnado matriculado, con el fin de diseñar estrategias para incrementar la presencia del euskera en los estudios de posgrado.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística, VR de Posgrado y Aprendizaje Permanente
  • Indicadores:
    • Porcentaje de ECTS ofertados en cada lengua en los másteres con respecto a toda la oferta

04

Diseñar acciones y estrategias para garantizar el desarrollo de las competencias comunicativas en euskera de todo el estudiantado. Ofrecer acompañamiento y recursos a los y las estudiantes que llegan a la EHU con algún déficit en sus competencias lingüístico-comunicativas en euskera. Garantizar que la experiencia lingüística en euskera de todo el estudiantado contribuya al desarrollo adecuado de los registros académicos. Promover la implicación de todo el profesorado y el cuidado de la calidad lingüística de los materiales docentes orales y escritos.

  • Responsables: Euskara eta Hizkuntza Plangintzarako EO
  • Indicadores:
    • Número de recursos y cursos ofertados para ayudar a compensar los déficits en las competencias lingüístico- comunicativas en euskera
    • Número de estudiantes que han utilizado los recursos y cursos ofertados para ayudar a compensar los déficits en las competencias lingüístico-comunicativas en euskera
    • Número de departamentos que han revisado la existencia y calidad lingüística de los materiales docentes (guías para los y las estudiantes, presentaciones de clase, apuntes, protocolos de prácticas etc.)
    • Número de cursos u otras iniciativas para la formación lingüística del profesorado ofertados
    • Número de PDI participante en cursos para formación lingüística del profesorado

3. Objetivo

Promocionar el uso del euskera como lengua para el avance del conocimiento

Las lenguas aportan diferentes perspectivas para el avance del conocimiento, por lo que el uso de diferentes lenguas es un factor que contribuye al enriquecimiento del propio conocimiento. Además, el uso de una determinada lengua en la investigación y en el avance del conocimiento contribuye al desarrollo de dicha lengua, así como al desarrollo de la competencia lingüística especializada de las y los hablantes que participan en dicho conocimiento. Por todo ello, es fundamental la promoción del euskera en la investigación.

01

Promover la elaboración de trabajos académicos de grado y de máster en euskera. Promover la elaboración de TFG y TFM en euskera, poniendo en valor su importancia para el desarrollo y normalización del euskera, y para la adquisición de las competencias lingüístico-comunicativas en euskera por parte del estudiantado.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística, VR de Grado y Transformación Digital, VR de Posgrado y Aprendizaje Permanente
  • Indicadores:
    • Número y porcentaje de TFGs realizados en cada una de las lenguas
    • Número y porcentaje de TFMs realizados en cada una de las lenguas

02

Doktorego-tesiak euskaraz egin daitezen bultzatzea. Eta «Euskarazko Doktoregoa» aipamena lortzen duten pertsonen kopurua handitzen laguntzea

  • Responsables: Graduondoko eta Etengabeko Ikaskuntzako EO, Euskara eta Hizkuntza Plangintzarako EO
  • Indicadores:
    • Hizkuntza bakoitzean eginiko doktorego-tesien kopurua eta ehunekoa
    • «Euskarazko Doktoregoa» aipamena lortu duten ikasleen kopurua eta ehunekoa, eta horien artean «Nazioarteko Doktoregoa» aipamena ere lortu dutenenak

03

Euskarazko liburu, artikulu eta ikus-entzunezko materialen argitalpena sustatzea. Euskarazko argitalpenek nazioarteko organismo eta metriken aitorpena lor dezaten lan egitea, bai eta EHUren programetan (Jardun, Docentiaz…) aitorpena izan dezaten ere bermatzea Euskarazko
laburpena eta gako-hitzak gehitzea EHUko Argitalpen Zerbitzuak beste hizkuntzetan argitaratutako aldizkari guztietan. Euskararen erabilera erraztea pertsona erdaldunen presentzia duten kongresu, jardunaldi eta hitzaldietan, deialdi espezifikoen bidez.

  • Responsables: Euskara eta Hizkuntza Plangintzarako EO, Irakasle-ikertzaileen EO, Ikerketa EO
  • Indicadores:
    • Euskarazko irakats-materialak eta liburu akademikoak argitaratzeko deialdietan parte hartu duten irakasleen kopurua
    • Euskarazko ikus-entzunezko materialak sortu dituzten irakasleen kopurua eta sortutako materialen kopurua
    • Euskaraz argitaratutako artikuluen kopurua
    • Beste hizkuntza batzuetan argitaratutako aldizkari akademikoetan gaineratutako euskarazko laburpenen kopurua
    • Biltzar, jardunaldi eta mintegietan euskararen erabilera sustatzeko deialdian parte hartu dutenen kopurua

04

Euskararen erregistro akademikoen garapena monitorizatzea. Erregistro akademikoak monitorizatzeko tresnak eta baliabideak (Garaterm, Erauzterm, TZOS, EHUskaratuak, Gaika, HARTA/TAILA) eguneratzen eta elikatzen jarraitzea. Baliabide horiek erabiltzea erregistro akademikoen ikerketarako, graduko, masterreko eta doktoregoko ikasleen eta irakasleen hizkuntza-prestakuntzarako, testu akademikoak idazteko laguntza-tresnak garatzeko, eta terminologiaren eta fraseologiaren aldakortasuna kudeatzeko eta harmonizatzeko.

  • Responsables: Euskara eta Hizkuntza Plangintzarako EO
  • Indicadores:
    • Garaterm eta EHUskaratuak corpusetan gaineratutako hitzen kopurua
    • TZOS terminologia-datubasean bildutako terminoen kopurua
    • Beste lan terminologiko batzuen kopurua (hiztegiak, glosarioak, termino-zerrendak, etab.)
    • Testu akademikoak idazteko laguntza-tresnen garapenean eginiko aurrerapenak (ehunekoa, oinarritzat hartuta tresna horien garapen osoa)
    • Parte hartu den terminologia-aldakortasuna kudeatzeko eta harmonizatzeko ekimenen kopurua
    • Euskararen erregistro akademikoen garapenarekin lotutako argitalpenak, komunikazioak eta jardunaldiak

4. Objetivo

Diseñar e implementar la acogida lingüística del estudiantado y del personal investigador provenientes de fuera de la CAV

La EHU es un buen laboratorio para implementar, en un entorno más accesible, acciones que se consideran necesarias para la normalización del euskera en la sociedad vasca. Hoy en día, para poder dar un salto cualitativo en la revitalización del euskera se considera necesario atraer a la comunidad del euskera a todas aquellas personas que la desconocen, con el objetivo último de su conocimiento universal.

01

Diseñar y llevar a cabo campañas de acogida lingüística. Informar a todo el estudiantado y personal docente e investigador que llegan a la EHU sobre la importancia y prestigio del euskera en nuestra universidad, así como de las ventajas de aprenderla de cara a integrarse en la comunidad universitaria y de poder tener en el futuro acceso a un puesto de trabajo en la enseñanza o en la administración.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística, VR de Campus de Bizkaia y Comunicación
  • Indicadores:
    • Porcentaje de cumplimiento del diseño y puesta en marcha de la campaña de acogida lingüística

02

Ofertar cursos de euskaldunización en los campus. Informar al alumnado y personal investigador que llegan a la EHU sobre la red de euskaltegis y, además, ofrecer la posibilidad de estudiar euskera en sus propios campus, de forma cercana y cómoda.

  • Responsables: VR de Euskera y Planificación Lingüística, VR del Campus de Bizkaia y Comunicación, VR del Campus de Gipuzkoa, VR del Campus de Álava
  • Indicadores:
    • Número de grupos para el aprendizaje de euskera creados
    • Número de estudiantes y personal investigador matriculados en los cursos

03

Poner en marcha iniciativas del tipo berbalagun. En las que miembros euskaldunes de la comunidad universitaria se comprometan a ayudar a las personas que están estudiando euskara a practicar todo lo que van aprendiendo y a avanzar así más rápido en el proceso de adquisición de la lengua.

  • Responsables:VR de Euskera y Planificación Lingüística, VR de Estudiantes y Compromiso Social
  • Indicadores:
    • Número de grupos berbalagun creados
    • Número de participantes en la iniciativa berbalagun